冰菓片尾英文及意义

28 2 月

最近在二刷《冰菓》(因为真的喜欢),发现了之前就有些在意的细节。
在一些集的片尾曲之前,画面右下角会出现一句英文标题。

截图来自第二集

之前只查过EBA的,这次趁好奇心还在,发现了“冰菓系列”的维基百科就说明了这些标题。原文如下:

英文副标
《Sneaker mystery 俱乐部》旗下的作品都会有附加的英文标题。其中《冰菓》、《愚者的片尾》分别以“HYOUKA”、“Why didn’t she ask EBA?”作为英文名。移籍角川文库之后英文标题也同样得到延续。甚至连以单行本出版的作品,在文库化之时也被添上相应英文名。(此后第28版发行的《冰菓》英文标题另更改为“The niece of time”)。
冰菓:HYOUKA(冰菓)→You can’t escape(你无法逃避)→The niece of time(时间的外甥女)
愚者的片尾:Why didn’t she ask EBA?(为什么不找江波?)
库特利亚芙卡的顺序:Welcome to KANYA FESTA!(欢迎来到KANYA祭)
绕远路的雏偶:Little birds can remember(未能忘记的雏鸟)
两人距离的概算:It walks by past(昔日之行)

对于标题意义,通过百度快照能发现一篇13年的帖子的解释:

其中,“The niece of time”是模仿约瑟芬·铁伊的推理小说《时间的女儿》(原名:The Daughter of Time)。
“Why didn’t she ask EBA?”是模仿阿加莎·克里斯蒂的推理小说《为什么不找伊文斯?》(原名:Why didn’t they ask Evans?)。
“Little birds can remember”是模仿阿加莎·克里斯蒂的推理小说《大象的证词》(原名:Elephant can remember)。
“It walks by past”是模仿约翰·狄克森·卡尔的推理小说《夜行》(原名:It walks by night)。

以上,好奇心得到了满足,开心~
再随口说一句,看番期间我也查了一下作家隆纳德‧诺克斯提出的”推理小说十戒“,其中有一条是”故事中不可有中国人角色“,这是因为”当时的人认对中国的了解还是相当的少,大多数的人都认为中国人一定会功夫、奇门遁甲等技能,所以才订下此诫“,很有意思。


参考:
[1] Wikipedia, “冰菓系列”, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E7%B1%8D%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%A4%BE%E7%B3%BB%E5%88%97 .
[2] Arguzus, “冰菓每话末尾英文标题的出处”, http://tieba.baidu.com/p/2350460826 .
[3] Wikipedia, “推理小说十诫”, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%8E%A8%E7%90%86%E5%B0%8F%E8%AA%AA%E5%8D%81%E8%AA%A1 .

4 Replies to “冰菓片尾英文及意义

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注